Меню
Эл-Сөздүк

заключение брака и прекращения брака


Добавлен пользователем Алихан от:2016-01-11 15:29:23.

Примеры переводов: заключение брака и прекращения брака

Русский Кыргызский
Заключение 49 Тыянак 55
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 28 КОРУТУНДУ 29
20 Заключение 20. Корутунду
Прямое заключение контракта Контракттарды тике түзүү
Основания для прекращения действия лицензии Лицензияны токтотуу үчүн негиздер
День, в который происходит заключение сделки. Бүтүмгө келишилген күн.
Основания для прекращения лесных пользований Токойду пайдалануу укугун токтотуучу негиздер
Форма, содержание и заключение договора страхования Камсыздандыруу келишиминин түрү, мазмуну жана аны түзүү
Компенсации за ущерб, в случаях прекращения юридического лица Уюм жоюлган учурда зыяндын ордун толтуруу
Задержание, арест и заключение под стражу может быть обжаловано в суд. Кармоо, камакка алуу жана камап коюу сот тартибинде даттанылышы мүмкүн.
заключение и реализация лицензионного договора и договора об уступке товарного знака; лицензиялык келишимди жана соода белгисин башка бирөөгө макулдук менен берүү келишимин түзүү жана аларды аткаруу жөнүндө;
Ниже будет являться основанием для прекращения трудовых отношений на государственной службе: Мамлекеттик кызматтагы ишти токтотуу үчүн төмөнкүлөр негиз болуп саналат:
Основной не должен распоряжаться имуществом на комиссионера до момента прекращения контакта. Комитент келишимдин мөөнөтү аяктаганга чейин комиссионердин колундагы мүлкүн тескөөгө милдеттүү.
Договор комиссии прекращается наряду с общими оснований прекращения обязательств в результате: Келишимди токтотуунун жалпы негиздери менен катар комиссия келишими төмөнкүлөрдүн натыйжасында токтотулат:
Первая встреча направлена ​​на заключение методика интеллектуальной собственности и развития инноваций. Биринчи жолугушуунун максаты, интеллектуалдык менчик жана инновациялар боюнча иштелменин методикасына киришүү болуп эсептелет.
заключение и исполнение лицензионных договоров на использование охраняемого объекта промышленной собственности; өнөр жай менчигинин корголуучу объектисин пайдаланууга лицензиялык келишимдерди түзүү жана аларды аткаруу жөнүндө;
заключение и исполнение лицензионных соглашений на использование охраняемого объекта промышленной собственности өнөр жай менчигинин корголуучу объектисин пайдалануу боюнча лицензиялык келишимдерди түзүү жана аларды аткаруу
Период времени, в течение которого допускается подача заявок и заключение сделок между участниками торговых систем. Билдирмелерди берүүгө жана тоорук системаларынын катышуучулары ортосунда бүтүмдөргө келишүүгө жол берилген убакыт аралыгы.
3) заключение договора о предоставлении земельных участков для срочный (временное) пользование с другого государства; 3) жер тилкесин мөөнөттүү (убактылуу) пайдаланууга берүү жөнүндө башка мамлекеттер менен келишим түзүү;
Передача земельного участка в государственной или коммунальной Владельца в случае прекращения права на земельный участок Жер тилкесине укук токтотулганда жерди пайдалануу укугунун мамлекетке же коммуналдык менчик ээсине өтүшү

Примеры переводов: заключение брака и прекращения брака

Русский Английский
Заключение 49 Conclusion 49
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 28 CONCLUSION 28
20 Заключение 20 Conclusion
Прямое заключение контракта Direct Contracting
Основания для прекращения действия лицензии Grounds for termination of the license
День, в который происходит заключение сделки.
Основания для прекращения лесных пользований Grounds for termination of forest uses
Форма, содержание и заключение договора страхования Form, Content and Entering into Insurance Contract
Компенсации за ущерб, в случаях прекращения юридического лица Compensation for Damage in Instances of Termination of Legal Entity
Задержание, арест и заключение под стражу может быть обжаловано в суд. Detention, arrest and committal may be appealed in court.
заключение и реализация лицензионного договора и договора об уступке товарного знака; conclusion and implementation of the licensing agreement and the agreement on assignment of a trademark;
Ниже будет являться основанием для прекращения трудовых отношений на государственной службе: The following shall be grounds for termination of employment in the civil service:
Основной не должен распоряжаться имуществом на комиссионера до момента прекращения контакта. The principal shall dispose of the property at the commission agent until the moment of termination of the contact.
Договор комиссии прекращается наряду с общими оснований прекращения обязательств в результате: The contract of commission agency shall be terminated along with general grounds for termination of obligations in the consequence of:
Первая встреча направлена ​​на заключение методика интеллектуальной собственности и развития инноваций. The first meeting is aimed at entering into the methodic of intellectual property and innovations development.
заключение и исполнение лицензионных договоров на использование охраняемого объекта промышленной собственности; conclusion and execution of licensing agreements for the use of a protected object of industrial property;
заключение и исполнение лицензионных соглашений на использование охраняемого объекта промышленной собственности conclusion and execution of licensing agreements for the use of a protected object of industrial property
Период времени, в течение которого допускается подача заявок и заключение сделок между участниками торговых систем.
3) заключение договора о предоставлении земельных участков для срочный (временное) пользование с другого государства; 3) entering into agreement on allocation of land plots for a fixed-term (temporary) use with other state;
Передача земельного участка в государственной или коммунальной Владельца в случае прекращения права на земельный участок Transfer of the Land Plot to the State or Communal Owner in the Event of Termination of the Right to Land Plot

Можете поискать примеры использование слово Эл-Создук: